jueves, 18 de febrero de 2010

El guión largo

No me refiero al de Lo que el viento se llevó, sino al signo de puntuación. Arcadi enlaza una página francesa en que se lamenta, oh, la caída en desuso de algunos signos o al menos de sus aplicaciones más sutiles. Concretamente se echa de menos el guión largo (tiret cadratin) que abre y no cierra:

il n’est plus guère utilisé seul, avec la valeur d’une super-virgule élégante, comme dans cette phrase de Céline : “En effet, ce voyage finit par m’épouvanter tellement on semble y prendre goût — mais qu’y puis-je ?”

Me ha hecho mucha ilusión, porque yo me empeño en utilizar esa supercoma que Nietzche utilizaba como un florete corto (en ocasiones para herir profundamente). No sé si en español es correcto. Cuando he preguntado me han dicho que no, pero yo me resisto a desprenderme de ese manierismo; hay cosas que no sé decir de otra manera.

De las comillas hablaremos otro día...

20 comentarios:

Brian dijo...

A mí me asalta la misma duda y, en efecto, no es que haya preguntado, pero constato que este recurso tan habitual en francés o inglés, no se utiliza en castellano. (Sí lo he visto, en cambio, en catalán; Pla, por ejemplo). Y a fe que lo echo en falta, porque suelo utilizar --y seguramente abusar de-- el guión largo, abriendo y cerrando, pero me encuentro colgado cuando la acotación coincide con el final de la frase.

Así, que si hay que iniciar una revolución en favor del guión largo, cuenta conmigo. (Aunque, viniendo de un semi-iletrado, no sé si servirá más de estorbo que de ayuda).

PS: un inconveniente serio a la hora utilizar caracteres no estándar está en la dispersión de juegos de caracteres según cada ordenador y cada programa

Ignacio dijo...

Ah, pues voy a fijarme si en la traducción del Quadern Gris que compré cuando no sabía catalán :-)
aparece el guión de marras.

En las traducciones de Nietzche de Alianza sí que lo usaban, ya digo.

marinero dijo...

Honestamente, a mí, que sí lo uso a veces, me es un tantico indiferente lo que esté "oficialmente" aprobado..., o suspenso. Si a mí me sirve y me hace falta en un momento dado, lo pongo, y no me creo más problemas. Un poco a la manera de Unamuno, que gustaba de utilizar a veces expresiones, generalmente de origen popular, sobre las que alguien luego le decía: "Don Miguel, pero esa palabra no está en el diccionario", a lo que él contestaba con mucha retranca: "Ya la pondrán". Yo no sé si lo pondrán o no, pero uso lo que a mí me sirve sin pretender hacer norma de ello. Si el guión de marras está bien colocado allí donde aparezca, las críticas "normativas" me preocupan poco. Y, si está mal, será criticable, pero como lo sería una coma o cualquier otro signo mal puesto: por su inoportunidad concreta, y no por la norma.

Ignacio dijo...

Pues tiene usted toda la razón, marinero.

E. G-Máiquez dijo...

Qué poco vamos a discutir aquí hoy --hasta estoy de acuerdo con mi amigo Marinero. Pero, para no faltar a las tradiciones, estoy más de acuerdo con Brian, esto es, usar el guión largo sólo cuando va al final de la frase, para no acabar con el guión y el punto. Usarlo como propone el anfitrión de supercoma yo no lo veo claro a pesar de Emily Dickinson, porque entre la coma y los puntos suspensivos y el punto y coma ya podemos ir aviándonos; claro que, vuelvo a coincidir con Marinero, hay que moverse libremente.

E. G-Máiquez dijo...

A propósito de signos, qué bien utilizas las no comas en tu libro. Da gusto verlo.

Ignacio dijo...

A final de frase debería ir siempre, me parece demasiado confuso lo contrario (y si además va a final de párrafo su conflictividad es mínima, ahí me siento tranquilo de colocarlos). Mi preocupación es, si el inciso acaba en punto y seguido, la posibilidad de que el lector siga leyendo la siguiente frase como si aún formara parte del área de influencia del guión, conteniendo el aliento por así decir en espera del cierre cada vez menos probable.

Dicho de otra manera, no me importa la norma, pero sí el uso. Si el lector no está habituado no lo lee bien, y entonces deja de ser un buen recurso (como sucede de forma mucho más palmaria con ese interrobang cuadrado del que habla el enlace francés).

Ignacio dijo...

Enrique, discúlpame que ando algo espeso: las no comas ¿son las comas que elijo no poner, y que brillarían en tu amable apreciación por su ausencia, o te refieres a otra cosa?

Anónimo dijo...

Sí, pero primero habrá que incorporarlo adecuadamente a la mayoría de los teclados.

Sirwood

E. G-Máiquez dijo...

Nada espeso. Y me refiero efectivamente a esas comas que tocarían y que tú no pones y entonces el lector ve el conjunto.

Y cuánta razón tienes en ese peligro del uso. Me parece que me lo pensaré más la próxima vez, fuera aparte del punto y aparte.

marinero dijo...

Muy razonable lo del peligro del uso. Pero ese criterio no debería ser el decisivo, sino lo que pida EL TEXTO -no el lector. Si el texto lo pide, y el resultado puede ser en primera lectura un poco confuso, podemos (siempre que el texto en sí lo merezca, que ésa es otra) confiar en que el lector volverá sobre lo leído para aclararse. Se podría creer que esto sirve tanto menos en los textos cuanto más informativos sean: a más funcionalidad, digamos, menos admisible la posibilidad de confundir. Y así debería ser, posiblemente; pero si uno se toma el chinesco trabajo de leer (más bien "descifrar") el manual de instrucciones de algunos electrodomésticos, verá que ese "debería" se queda en eso, en puro wishful thinking. Esa seudoprosa paralítica y esculpida a ladrillazos -que si fuera a hachazos aún tendría un pase- es de un laberíntico que ríase usté de Kant -sin ir más lejos.

La donna è mobile dijo...

ALT + 0151

(Los números, en el teclado numérico.)

((Y es todo lo que me da tiempo a decir. Un beso.))

Brian dijo...

sí Donna, pero es que no todo el mundo usa Windows :)

La donna è mobile dijo...

¿Qué clase de persona no usaría windowns...?

:-)

(El otro día vino mi hermano a instalarme un juego en la torre, pero que finalmente hubo que instalar en el portátil. Bien, eso no importa (en realidad nada importa, pero dentro de los grados, eso menos; y sigo perdiendo tiempo), el caso es que cada vez que viene él, o viene mi cuñado P., me arrancan la torre, dicen algo como juuummmm (aquí cara de ver que se están cargando los programas que me dejó el otro, que usa linux y dejó puesto un programa para que se pudiese alternar uno y otro, y etc. de peplas que desconozco), cambian no sólo de navegador, de programa para ver las películas, de programa para bajarlas (shhh), de sistema para ¡todo! ¡Ambos! Bueno, pues el otro día nada más abrir el Mozilla, gira despacio despacio el cuello hacia mí y me dice: ¿usas Mozilla? Yo uso Ópera...)

((Ya me dirás qué clase de personas NORMALES son esas. Con lo fácil que es darle a ALT + 0151 ¡en el teclado numérico!))

:-)))))

La donna è mobile dijo...

"windowns", ¡jajajaja...!

(Ay, Señor, llévame pronto.)

Pablo J. Vayón dijo...

Yo es que nunca he sabido para qué coño sirve ese guión, teniendo el punto y coma. Sin que nadie se ofenda, el guión largo es carne de pedantería manifiesta...

Ignacio dijo...

No hay ofensa, pero esa muletilla me recuerda inevitablemente al castellano viejo de Larra: "yo es que soy muy campechano".

Brian dijo...

Seguramente ;de no haber sido tan pedante; Joyce hubiera escrito así, en Dublineses:

;El papa León fué, como sabeís, un gran erudito y un poeta.
;Su rostro era impresionante ;dijo el señor Kernan.
;Sí ;dijo el señor Cunningham;. Escribía poesía en latín.
;¿De veras? ;dijo el señor Fogarty?

Pablo J. Vayón dijo...

Brian, lo siento, no procede. Usted sabe perfectamente que no es de ese uso del guión del que se habla...

Brian dijo...

Sí, es verdad, ahí me pasé de gracioso.

Entiendo, no obstante, que podríamos sustituirlo por el punto y coma sólo cuando el inciso va al final de la frase (o párrafo); el inciso se abre con el punto y coma y se extingue, implícitamente, con la frase.